vendredi 11 janvier 2008

Epigrammata XI - Dream Diaphanously

When you are going to contemplate a nude
You cannot contemplate the nude, for there isn't any.
Sheer skin is translucent, the shapes discernible behind
Yet aren't just bowels, the revealed inside being surely yours.

It still could mean organs. And it does.

Close-up proximity, breeding detail, entails fuzzy views;
A gap, the whet of frustration is needed to see and sense.

Stripping further than to the skin is an option--the
Sensations grow lurid, the scenery changes from
Lithe and lissom into slaughtered and slain, the very beauty
Of the brought down doe--it could be a solution.
But it wants a hand. Who wouldn't get it done from afar
Thus approaching the hunter until he comes within reach.
It wouldn't help the nude.

Nov IX, MMVI

XI Rêve voilé

Lorsque tu te mets à contempler un nu
Il t'est impossible de contempler ce nu, puisqu'il n'y en a pas.
La peau exhibée est translucide, les formes que l'on discerne derrière
Ne sont pas simplement des entrailles, l'intérieur dévoilé étant plutôt le tien.

Elles pourraient toujours indiquer des organes. Et elles le font.

Trop de proximité, engendrant trop de détails, voile la vue ;
Une certaine distance – le stimulus de la frustration – est nécessaire pour bien voir et sentir.

On pourrait pousser le strip-tease plus loin que la peau, c'est une option – les
Sensations deviendraient lugubres, le scénario changerait
De vague et vaporeux en sanguinolent et sordide, la beauté même
De la biche abattue – cela, en effet, pourrait être une solution.
Mais une telle opération ne peut se faire de loin
Et le chasseur devrait donc s'approcher jusqu'à ce qu'elle soit à portée de main
Et cela ne l'arrangerait pas, ladite nudité.

IX Nov MMVI & XVII Jan MMVII

Aucun commentaire: