dimanche 27 janvier 2008

Epigrammata XXVII - Settlement

Movement is the first quality.
Only the second one is constructiveness.

If you have always time to pitch a tent
Before striking it in order to move forward
Settlement itself means to take down that tent
To pack it on the back of a mule and then goad your beast.

When I came thither
I felt instantly at home, I refused to go further, love lied in
__________________________________ambush.
Did I break the law, did I contravene an obligation?

Settlement fixed that.
Made me move where it could.
I since chafe at the bit without burden
I since dangle on tenterhooks without the urge to shift places.

Nov XXI, MMVI

XXVII Le fait de prendre domicile

Bouger vient en premier.
Bâtir vient seulement en deuxième.

Si tu as toujours le temps d'ériger une tente
Avant de lever le camp pour te remettre en marche
Le fait de prendre domicile signifie de démonter cette tente
De l'installer sur le dos d'un baudet pour ensuite la pousser à se magner, ta bête.

En arrivant ici
Je me sentis aussitôt chez moi, je refusai d'aller plus loin, l'amour s'y cachait embusqué.
Enfreignai-je la loi, contrevenai-je à une obligation ?

La prise de domicile arrangeait ça.
Me transbahutant là où elle a pu.
Désormais je ronge mon frein sans charge sur le dos
Désormais je piaffe sur les charbons ardents sans la moindre envie de bouger de là.

XXI Nov MMVI

Aucun commentaire: