samedi 2 février 2008

Epigrammata XXXIII - The Laws of Adumbration

I sat in polite company and thought:
Here I am--buried alive. All these are stone dead.
I can tell them whatever stories, they constantly nod or
__________________ ________________shrug.

Subdued colors and stifled laughter
Do not confirm that the culprit's conked out
Meaningless shifts to blot out the time after
Are more a sign that he got off this bout.

I looked around once again and was pleased.

If you are eager to learn the taste of blood, I told to myself
You simply got to prick one of your fingers and suck it out.
You don't have to cut off a hand and ram the stump into
______________ _________________your mouth.

Nov XXV, MMVI

XXXIII Rien qu'une ébauche

Me trouvant en compagnie de gens civilisés, je pensai tout à coup :
Voilà, ça y est, j'y suis – enterré vivant. Tous ceux-là sont morts comme des rats.
Je peux leur raconter ce que je veux, ils ne font que hocher la tête ou hausser les épaules.

Teintes éteintes, gloussements, blancs espacés
N'indiquent pas que le quidam ait trépassé ;
Ces diversions par leur allure compassée
Disent plutôt qu'on n'y est pas encore passé.

A nouveau, je regardai autour de moi et cette fois-ci je fus aux anges.

Si on veut connaître le goût du sang, me dis-je
Il suffit de se piquer un doigt et de sucer
Pas la peine de se trancher toute la main pour s'enfoncer le moignon dans la gueule.

XXV Nov MMVI & XX Jan MMVII

Aucun commentaire: