dimanche 16 mars 2008

"This Is About I**am" - 7 Beauty

Beauty, hunkered down in a nook, asquat in fact in the
____________________________________sulks.
Most beautiful, Beauty, pouting becomes her.

Did I blunder? Did I hurt Beauty's exquisite sensitiveness?

My unintentional fault: to catch her out in the raw
Thus touching touchy Beauty on the raw.

Listen, I can't explain Beauty.

I can't tell her: I closed my eyes instantly.
I'd already say too much, I'd talk myself into worse trouble
--Diddling, and she would know it.

Nor can I speak up bluntly and say: Hey
You were -and are- delicious to me, terribly tempting
________________________ unkempt, so yourself...

The only way to soothe Beauty's anger and have her smile
____________________________________ again
Is to give her the time to tart herself up and get a little bit
_____________________________________ugly.

September 24, 2006

Beauté

Beauté, tapie dans un coin, toute blottie sur elle-même car fâchée.
Elle est très belle, cette beauté, la mine boudeuse lui va bien.

Ai-je gaffé? Ai-je blessé son exquise sensibilité ?

Ma faute par mégarde : l'avoir surprise à poil, non fardée
Ce que lui a mis ses nerfs à vif et fait se dresser les poils.

Ecoute, je ne puis lui expliquer cette vérité crue.

Je ne peux pas lui dire: J'ai fermé aussitôt mes yeux.
Je dirai déjà trop, de telles paroles ne pourraient que me desservir
- Je raconterai un bobard, et elle le saurait parfaitement.

Je ne peux pas non plus élever la voix et dire ouvertement: Eh, toi
Tu étais - et es - délicieuse ainsi, trop aguichante à l'état brut, tellement toi-même...

La seule façon pour la calmer et la faire sourire à nouveau
C'est lui donner le temps pour se pomponner et devenir un brin moche.

Sept. 24, 2006, traduit le 18 Oct.

Aucun commentaire: