mardi 12 novembre 2013

Trite or Wrong

Dieser wiedergefundene, zeitweilig verlorene Sohn: Viel Neues zu erzählen hatte er jetzt leider nicht mehr. Als er dennoch nach Neuigkeiten gefragt wurde, am Mittagstisch, so als nettes Tischgespräch, würgte er halt ein paar der geschluckten Brocken hervor und begann ganz versunken, darauf herumzukauen.

Aber so ist das doch schauderhaft! Und bei Tisch! – Nein, nein, brachte er hervor, so ist das auch für euch eine Neuigkeit, und belegte mit biographischen Quellen.

Kauen, Kind, kauen! hatte man ihn früher ermahnt, und richtig: Wiedergekäutes ist natürlich bekömmlicher, es fehlt ihm ein wenig an Frische, aber dafür bekömmlicher. Und es geht schließlich vor allem darum: Bekömmlichkeit, bei Mahlzeiten oder auch netten Tischgesprächen.

Warum war er denn zurückgekehrt? Weil es eben alles nichts genutzt hatte. Die Brocken, die er jetzt wieder hervorwürgte, waren jedenfalls halbwegs bekömmlich, bekömmlich gemachte Vergangenheit, wenn der Vorgang auch etwas unappetitlich anzusehen war.


Early away, not without eagerness
To learn and try, tempted to fail, that is
Some last arrival framed for his own lack
Of luck, and waste, and wreck, that go avec

Till in the gloom of age prodigal son
Returns indeed, as if not gone, and none
The worse for wear but no light in his eyes
Makes for the nursery with its toys, and dies.


[Ce fils retrouvé, perdu pendant un petit moment : désormais il n’avait, hélas, plus grand-chose de nouveau à raconter. Sollicité pour donner tout de même des nouvelles, de nature à divertir la tablée, il régurgitait quelques-uns des morceaux avalés, se mettant, comme abîmé dans ses pensées, à les remâcher paisiblement.

Mais c’est abominable ! Et à table ! – Non, non, réussit-il à dire entre les bouchées, comme ça ce sera une nouveauté aussi pour vous, puis étaya par des références biographiques.

Mâche, mon fils, mâche ! Voilà ce qu’on lui avait toujours dit, et c’est vrai : la chose ruminée est naturellement plus digeste, y manque un peu la fraîcheur mais elle est plus digeste. Et c’est quand même ce qui importe le plus : la digestibilité, à table ou dans les propos de table.

Pourquoi était-il donc revenu ? Parce que tout ça n’avait pas eu de sens. Les morceaux qu’il régurgitait maintenant étaient en tout cas à peu près digestes, du passé rendu digeste, même si le procédé pouvait dégoûter des personnes trop sensibles.]


11 Novembre 2013

Aucun commentaire: