mercredi 27 juin 2012

Audens Orpheus

Naturlärm, etwa Balzgesang
Geflügelter im Frühling, rührt
Solch Schöne mehr als Lautenklang
Der dem Geplänkel nachgespürt.

Mit imitiertem Leben wird
Man kaum viel echtes an sich binden
Doch mag, beim Schöpfen unbeirrt
Die Schönheit gleich dazuerfinden.

Es kommt auch durch den Winter hell
Wer sich das Liebste selbst erschafft
Braucht keine Welt mehr zum Modell
Und nur Natur als Hörerschaft.

26. Juni 2012

samedi 2 juin 2012

For Convenience

In the middle of tedium
A yawner stretches, lifting
Naked arms behind the head
Offers fabulous armpits and so
Sparks a sudden desire.

Who are you
Then?

The other person goes by translator
Which is an easier thing to call oneself. And no lie.
Currently is translating from the untranslated.
Who wouldn’t? Rears
Equally up on virtual forelegs, retorting:
I am rather a translator.

Lighting an unlit room is like creating it
And inventing a room is like parting the drapes.
Whatever happens
Is lit, and no idea if created.
Living up to that is good enough
And it is bliss enough to see
A little armpit hair elicit wishes
– No translation –
In the middle of tedium.

Face to face, two
Foreign languages
Abide.


June 2, 2012