De leur vivant, elles demeuraient obscures – elles sont
Comparables aux corps dont les derniers secrets
Ne sauraient se révéler que lors de l’autopsie ;
Or, on ne les éprouve que de son vivant
Et seulement là leur présence pèse
Et leurs secrets ont un sens.
Ce sont les membres du grand club
Des traîtres que l’on peut percevoir partout :
Ceux qui ont leur jeunesse exaltée derrière eux
Et ont appris assez tôt à s’en défaire ;
De la sorte, ils ont réussi
A se faire reconnaître encore de leur vivant
Alors que, de leur vivant, eux aussi étaient inconnus.
Le futur cadavre, du vivant
Déjà, il est quelque peu présent
Et son manque de secret a un sens.
La vision était mauvaise dès le début
Et depuis, elle n’a eu de cesse de baisser :
Mais on peut toujours discerner
Ce qui ne bouge plus.
Les secrets arrachés au mort
Que peuvent-ils avoir à nous dire ?
Le vivant, toutefois, s’est bien exprimé lui-même.
Il s’exprime si joliment dans le vide, ses gesticulations
Vont dans le vide et semblent fort énigmatiques.
Il n’est pas le moins du monde étonnant
Qu’il voudrait être mis en morceaux.
15 Avril 2009
Zu Lebzeiten unbekannt
Nach ihrem Tod erschließen sich manche Dinge
Sie waren zu Lebzeiten unbekannt – es sind
Wie Körper, deren letzte Geheimnisse
Sich erst in der Autopsie eröffnen dürften;
Aber erfahren werden sie doch nur im Leben
Und nur zu Lebzeiten sind sie wirklich zugegen
Und ergeben ihre Geheimnisse eine Sinn.
Es sind die Mitglieder des großen Clubs
Der Verräter, die allenthalben sichtbar sind:
Die, die ihre erregte Jugend hinter sich haben
Und jedenfalls früh genug dazulernten;
Dadurch wurde es ihnen möglich
Noch zu Lebzeiten bekannt zu werden.
Doch auch sie waren zu Lebzeiten unbekannt.
Der künftige Leichnam, zu Lebzeiten
Ist er wohl auch schon ein wenig zugegen
Und ergibt seine Geheimnislosigkeit einen Sinn.
Die Augen waren ja von Anfang an schlecht
Und sie lassen nun eben noch mehr nach:
Es kann aber noch erkannt werden
Was sich nicht mehr bewegt.
Was sollen die dem Toten entlockten
Geheimnisse denn schon zu sagen haben?
Das Lebendige äußerte sich immerhin selbst.
Es spricht so gut ins Leere, seine Bewegungen
Gehen ins Leere und wirken sehr rätselhaft.
Es ist alles andere als ein Wunder
Dass es zerfleddert sein will.
15. April 2009
Nach ihrem Tod erschließen sich manche Dinge
Sie waren zu Lebzeiten unbekannt – es sind
Wie Körper, deren letzte Geheimnisse
Sich erst in der Autopsie eröffnen dürften;
Aber erfahren werden sie doch nur im Leben
Und nur zu Lebzeiten sind sie wirklich zugegen
Und ergeben ihre Geheimnisse eine Sinn.
Es sind die Mitglieder des großen Clubs
Der Verräter, die allenthalben sichtbar sind:
Die, die ihre erregte Jugend hinter sich haben
Und jedenfalls früh genug dazulernten;
Dadurch wurde es ihnen möglich
Noch zu Lebzeiten bekannt zu werden.
Doch auch sie waren zu Lebzeiten unbekannt.
Der künftige Leichnam, zu Lebzeiten
Ist er wohl auch schon ein wenig zugegen
Und ergibt seine Geheimnislosigkeit einen Sinn.
Die Augen waren ja von Anfang an schlecht
Und sie lassen nun eben noch mehr nach:
Es kann aber noch erkannt werden
Was sich nicht mehr bewegt.
Was sollen die dem Toten entlockten
Geheimnisse denn schon zu sagen haben?
Das Lebendige äußerte sich immerhin selbst.
Es spricht so gut ins Leere, seine Bewegungen
Gehen ins Leere und wirken sehr rätselhaft.
Es ist alles andere als ein Wunder
Dass es zerfleddert sein will.
15. April 2009