I’m less excited than so many.
Is this crime?
I’m excited by stuff, sure.
Embodied nakedness does excite me for a spell
But this excitement – gone when
Poetry is on the loom
And there is not much substitute.
Nakedness, when embodying in a poem
Slowly stripping off, getting poem
Getting nuder than simply nude
Getting body on my loom
Strips excitement apart.
Skeleton, framework.
I’m so sorry for all this coagulation.
I am weaving a towel with a pin-up on it
And it’s not so exciting. A towel.
Who’d be excited by a sexy bath towel
That dries on a heated rack? They
Must be maniacs, I don’ know.
March 24, 2010
mercredi 24 mars 2010
mardi 23 mars 2010
A Surefire Way to Inner Wealth
My natural propensity to parsimony
Dovetails penury.
The days pay me with dirt.
Penury pinchers won’t hit pay dirt.
Boredom and parsimony
Are basics.
My natural propensity to being basic
Marries so well with grudger day.
I am a pay dirt day worker
The dirt of the days is my nurture.
I am a nurtural skinflint with a flab
Gained by parsimony of movement.
Why should I move? To make
Days grow shorter or last? Is there
Something lurking in the wings
Not yet delivered? – There is
Nothing hopeful available for that dirt.
– Should I curry miser favor?
Days always end.
Let’s put out the lights and
Call ’em days. There we have it!
This is my surefire way to inner wealth.
March 23, 2010
Dovetails penury.
The days pay me with dirt.
Penury pinchers won’t hit pay dirt.
Boredom and parsimony
Are basics.
My natural propensity to being basic
Marries so well with grudger day.
I am a pay dirt day worker
The dirt of the days is my nurture.
I am a nurtural skinflint with a flab
Gained by parsimony of movement.
Why should I move? To make
Days grow shorter or last? Is there
Something lurking in the wings
Not yet delivered? – There is
Nothing hopeful available for that dirt.
– Should I curry miser favor?
Days always end.
Let’s put out the lights and
Call ’em days. There we have it!
This is my surefire way to inner wealth.
March 23, 2010
mardi 16 mars 2010
Got a Postcard of Yours
As the eye corresponds, I
Can see your smooth curves in it, sweetie.
The eye slavishly matches those outlines albeit
Inside a quadrangular frame
For the eye isn’t angular, eyes
Are other balls, you know it, sweetie
Without limiting angles –
Points of view are indeed pointless.
Blunt and pointless, no edges attached
Neither cut nor horizon available, all
Embracing enough to dispense with any frame.
No sharpness in prickle needs umpire blur.
If any decision, imagination
Is going stiff under her foreskin;
Without showing up.
Love is happening though.
It would be nice if seeing could mean doing.
This is simply impossible. But
Lo and behold! I can make you out, sweetie
In this scenery, established and then dropped.
March 15, 2010
Can see your smooth curves in it, sweetie.
The eye slavishly matches those outlines albeit
Inside a quadrangular frame
For the eye isn’t angular, eyes
Are other balls, you know it, sweetie
Without limiting angles –
Points of view are indeed pointless.
Blunt and pointless, no edges attached
Neither cut nor horizon available, all
Embracing enough to dispense with any frame.
No sharpness in prickle needs umpire blur.
If any decision, imagination
Is going stiff under her foreskin;
Without showing up.
Love is happening though.
It would be nice if seeing could mean doing.
This is simply impossible. But
Lo and behold! I can make you out, sweetie
In this scenery, established and then dropped.
March 15, 2010
mercredi 3 mars 2010
Jeux olympiques d’hiver
1
Ich baute mir ein heikles Haus
Aus einem ganzen Satz
Kein einzig Blatt ließ dabei aus
Nicht Zweien und kein As.
Doch wollt ich mit den Kärtchen nun
Irgendein Spiel noch spielen:
Unmöglich, weil die Konstruktion
Dadurch zusammenfiele.
Musst mich entscheiden, ob allein
Ein Kartenhaus wollt bauen
Oder mit andern im Verein
Auf mein Geschick vertrauen.
[Er verstand sich auf keine Brücken und kein Geld und schrieb darüber ein Buch: „Warum Brücken und Geld schlecht sind“.
– Der spinnt doch. Beide können so durchaus nützlich sein. Geld, das verstehe ich noch, doch was war sein Problem mit den Brücken?
– Egal. Er verstand sich nicht darauf. Auf Brücken wurde ihm vermutlich mulmig. Bernhardinerhunde und Ärzte können sogar Leben retten, doch wer Hunde nicht verträgt und vor einer Untersuchung zu große Angst hat, dem hilft das wenig. Er geht beiden ums Verrecken aus dem Weg.
– Aber er hat unrecht, nicht wahr.
– Ja. Er stirbt vielleicht vor lauter Unrecht. So sah er das selbst übrigens auch. Darum geht es eben in seinem Werk.
– Und was sollen die anderen Menschen daraus lernen? Es scheint mir sehr wenig.
– Man soll auch nicht viel daraus lernen. Aus Büchern lernt man nicht viel. Von Brücken und vom Geld kann einer lernen. Nur der nicht.
– Hätte er vor dem Schreiben nicht versuchen können, über seinen Schatten zu springen? Hätte darüber geschrieben, und es wäre ein nützliches Buch geworden.
– Was hätte es da noch zu erzählen gegeben? Schreibt jemand, dann immer zu früh, so ist das.
– Das nenne ich ein verpfuschtes Leben.
– Er nannte es „Warum Brücken und Geld schlecht sind“.]
2
Ces jeunes gens s’entraînent jour et nuit.
Même pendant l’été lorsque la neige, alors là
Il faut aller la chercher loin.
C’est qu’ils ont un grand but.
Mais le but n’est quand même pas
D'avoir un but qu’on peut atteindre.
On est tombé bien bas.
Écoute-moi :
S’entraîner pendant l’été
Pour un but en plein hiver, il faut
L’admirer comme si c’était quelque chose.
3 Mars 2010
Inscription à :
Articles (Atom)