lundi 4 novembre 2013

Konfrontiert mit Eigenleben

Statuettchen hervorgekramt
Die ich vor vielen Jahrzehnten fabriziert habe.
Sie waren in einige Teile zerbrochen
Und ich hatte nichts fotografiert, wusste
Also nicht mehr, was wie zusammengehörte.
So setzte ich sie halt irgendwie zusammen
Klebte hie und da
Versöhnlich und ungefähr, wie ein Herrgott
Der zufällig nachschaut, was aus seiner Schöpfung geworden ist.

Letzten Endes alles viel zu empfindlich
Und seinerzeit nicht ausreichend dokumentiert.
Kein Wunder, dass selbst der Allwissende vergessen zu haben
___________________________________________scheint
Wie es ursprünglich aussah
Und was er damit hatte eigentlich ausdrücken wollen.



Confronté à la vie propre

J’ai ressorti des statuettes
Fabriquées par moi il y a bien longtemps.
Elles étaient cassées en plusieurs morceaux.
N’ayant rien photographié, je ne savais plus
Comment ces éléments allaient ensemble
Et j’ai donc reconstitué comme j’ai pu
Collant par-ci par-là
Conciliant et brouillon comme un dieu
Qui d’aventure s’enquiert de ce qu’il en est advenu, de sa création.

Beaucoup trop fragile, tout ça
Et pas assez documenté dans le temps.
Pas étonnant que même l’Omniscient semble avoir oublié
Quelle gueule ça avait eu au début
Et qu’est-ce que, au juste, il avait voulu exprimer.

4 Novembre 2013

Aucun commentaire: