Foyer des travailleurs maliens, un samedi d’octobre
Inhabituellement ensoleillé. Quelque peu à l’écart de la foule
Quatre messieurs d’un certain âge –
Élancés, en grand boubou, rouge, or
Noir et blanc, aux belles toques assorties, dans les mains
Des cannes cloutées d’argent – posément en discussion.
Les croisant, je suis touché par la grandeur de l’Afrique
Et je me dis qu’à quelques frais il est possible
D’être reconnu comme ce qu’on est.
Mais ce type ébouriffé et en loques
Que j’y rencontre été comme hiver, matin et soir
Avec ses colliers rouillés –
Ses bâtons, ses ballots, son fatras limite ordure
Et son air dérangé, son mutisme, son immobilisme
Puis, oui, son ubiquité sur tous les bancs publics du coin –
C’est quand même autre chose, lui, et je me dis
Qu’avec un peu de magie il est en effet possible
D’être reconnu comme ce qu’on est.
21 Octobre 2014
mardi 21 octobre 2014
dimanche 19 octobre 2014
Du culte de Çiva
1. Tombeau de verre
Un verre dans lequel on a bu pendant longtemps
Avec lequel on a déménagé
Devient apprivoisé. On l’a choisi et apprivoisé.
Presque comme un animal de compagnie.
On l’appelle, et lui, il rapplique
Pour entrer en communication.
Suis-je fou si j’en vois quasiment la queue qui s’agite
Lorsque j’y verse mon vin ?
Celui qui le soigne, qui le lave et qui le soigne
A des responsabilités, mais mieux encore : Pas touche, je
M’en charge moi-même !
Voilà pourquoi, lorsqu’il a été brisé, c’était la rage.
Oui, il y a des verres antiques encore en bonne santé
On a brisé un verre qui aurait pu devenir multi-centenaire
Qui m’aurait survécu restant mon verre à tout jamais
Si l’on ne me l’avait pas arraché de la main
Arraché comme la pomme du Paradis de son arbre.
2. De l’utilisation sensée d’une kalachnikov
On peut tuer quelqu’un avec un rouleau à pâtisserie
Mais ce rouleau est censé étaler de la pâte ;
Il doit y avoir également une manière intelligente d’employer une
______________________________________kalachnikov
Faire des trous dans le fromage, par exemple.
– On n’a pas besoin d’aller si loin.
Il est beaucoup plus facile de faire quelque chose de sensé avec
_______________________________________une kalach.
Serre-là sous ton bras et va-t-en découvrir le monde
En jouissant de ce qu’il t’offrira de beau.
Tu as des doutes sur sa sincérité ?
Dis, la pâte étalée, est-elle sincère ?
Mais oui, on peut transformer le monde à l’aide d’une kalachnikov
Le monde est, pour ainsi dire, déjà en état de paradis ;
Il n’y manquait que quelque chose de sensé dans tes pattes.
Vom Shivakult
1. Glasgrabmal
Ein Glas, aus dem man lange getrunken hat
Das mit einem umgezogen ist
Wird zutraulich. Man hat es sich ausgesucht und zutraulich gemacht.
Fast wie ein Haustier.
Man ruft es, und da kommt es auch schon
Um mit einem in Verbindung zu treten.
Bin ich verrückt, wenn ich es quasi mit dem Schwanz wedeln sehe
Fülle ich meinen Wein hinein?
Wer damit umgeht, wer es abspült und versorgt
Trägt Verantwortung, aber besser noch: Pfoten weg, ich
Kümmere mich selber darum!
Deshalb war ich auch so wütend, als es zerbrochen wurde.
Ja, es gibt Gläser aus der Antike, die noch wohlerhalten sind
Hier wurde zerstört, was Jahrhunderte hätte leben können
Mich überlebt hätte und auf ewig mein Glas geblieben wäre
Hätte man es mir nicht aus der Hand gerissen
Abgerissen wie den Apfel des Paradieses von seinem Baum.
2. Sinnvolle Unternehmungen mit der Kalaschnikow
Man kann mit einem Nudelholz Menschen erschlagen
Aber gedacht ist es zum Ausrollen von Teig;
Man muss doch auch mit der Kalaschnikow etwas Sinnvolles unternehmen können
Etwa Löcher in Käse schießen.
– So weit muss man gar nicht gehen.
Es ist viel einfacher, mit der Kalasch etwas Sinnvolles anzufangen.
Klemme sie dir unter den Arm, mach dich auf in die Welt
Und genieße, was sie dir nun Schönes bietet.
Du zweifelst an ihrer Ehrlichkeit?
Ist der ausgerollte Teig denn ehrlich?
Aber ja doch, man kann die Welt verwandeln mit der Kalaschnikow
Die Welt ist sozusagen schon im Paradieseszustand
Es fehlte bislang nur etwas Sinnvolles in deinen Pfoten.
17. Oktober 2014
samedi 18 octobre 2014
Fähigkeiten
Es braucht nicht viel Grips
um fliegen zu können
Kaum ein Spatzengehirn.
So war das Frühwerk vielleicht bedeutender
als alles Spätere.
Er weiß nicht, wann er davonfliegen muss, und
weiß es doch: Er fliegt auf jeden Fall davon.
So war das Frühwerk verwegener
als alles Spätere: er konnte noch nicht fliegen.
Doch was half es dem großen Geist, fliegen zu lernen
Wo doch ein Spatzenhirn genügt?
Braucht es Kiemen und Flossen
um halbwegs schwimmen zu können?
Und einen Karpfenkopf?
So war das Spätwerk gewiss gewichtiger
als alles Frühere.
Er weiß nicht, wann er davonschwimmen muss, und
weiß es doch: Er schwimmt auf jeden Fall davon.
So war das Spätwerk weit kühner
als alles Frühere: er konnte nun halbwegs schwimmen.
Doch, es half ihm, sich ein klein wenig freischwimmen zu können
Um am Ende wie ein Karpfen zu verstummen.
Capacités
Pas besoin de beaucoup de cervelle
pour savoir voler
À peine le cerveau d’un moineau.
Ainsi, l’œuvre de jeunesse était peut-être plus importante
que tout ce qu’il a écrit après.
Il ignore quand il faut s’envoler, et pourtant
il le sait : il s’envole dans tous les cas.
Ainsi, l’œuvre de jeunesse était plus audacieuse
Lorsque suffit un cerveau de moineau ?
A-t-on besoin d’ouïes et de nageoires
pour savoir à peu près nager ?
Puis la tête d’une carpe ?
Ainsi, l’œuvre tardive avait certes plus de poids
que tout ce qu’il avait fait avant.
Elle ignore quand il faut s’ennager, et pourtant
elle le sait : elle s’ennage dans tous les cas.
Ainsi, l’œuvre tardive était plus téméraire
que tout ce qu’il avait fait avant : il savait dès lors un peu
___________________________________________nager.
C’est en quoi il profitait au grand homme d’avoir appris à surnager
Pour finir par se taire comme une carpe.
16 Octobre 2014
um fliegen zu können
Kaum ein Spatzengehirn.
So war das Frühwerk vielleicht bedeutender
als alles Spätere.
Er weiß nicht, wann er davonfliegen muss, und
weiß es doch: Er fliegt auf jeden Fall davon.
So war das Frühwerk verwegener
als alles Spätere: er konnte noch nicht fliegen.
Doch was half es dem großen Geist, fliegen zu lernen
Wo doch ein Spatzenhirn genügt?
Braucht es Kiemen und Flossen
um halbwegs schwimmen zu können?
Und einen Karpfenkopf?
So war das Spätwerk gewiss gewichtiger
als alles Frühere.
Er weiß nicht, wann er davonschwimmen muss, und
weiß es doch: Er schwimmt auf jeden Fall davon.
So war das Spätwerk weit kühner
als alles Frühere: er konnte nun halbwegs schwimmen.
Doch, es half ihm, sich ein klein wenig freischwimmen zu können
Um am Ende wie ein Karpfen zu verstummen.
Capacités
Pas besoin de beaucoup de cervelle
pour savoir voler
À peine le cerveau d’un moineau.
Ainsi, l’œuvre de jeunesse était peut-être plus importante
que tout ce qu’il a écrit après.
Il ignore quand il faut s’envoler, et pourtant
il le sait : il s’envole dans tous les cas.
Ainsi, l’œuvre de jeunesse était plus audacieuse
que tout ce qu’il a écrit après : il ne savait pas encore voler.
En quoi profitait au grand homme d’avoir appris à volerLorsque suffit un cerveau de moineau ?
A-t-on besoin d’ouïes et de nageoires
pour savoir à peu près nager ?
Puis la tête d’une carpe ?
Ainsi, l’œuvre tardive avait certes plus de poids
que tout ce qu’il avait fait avant.
Elle ignore quand il faut s’ennager, et pourtant
elle le sait : elle s’ennage dans tous les cas.
Ainsi, l’œuvre tardive était plus téméraire
que tout ce qu’il avait fait avant : il savait dès lors un peu
___________________________________________nager.
C’est en quoi il profitait au grand homme d’avoir appris à surnager
Pour finir par se taire comme une carpe.
16 Octobre 2014
Inscription à :
Articles (Atom)