lundi 17 juin 2019

Charade


Mon premier c’est Ἔρως, ou l’amour
Mon second c’est Θάνατος, ou la mort
Mon troisième c’est Ὕπνος, ou le sommeil
Mon tout ressemble au Ἑλϐετικὸς Τυρός, ou gruyère.

Quand tu t’endors
Le plus beau c’est toujours de disparaître.
Tu comprends de moins en moins
De tout ce qu’il y aurait à comprendre
Et puis rien.
Mais il y a encore un après.
Lorsqu’il n’y a plus d’après
C’est peut-être le plus beau des endormissements
Mais tu ne le sais pas encore
Tu le suspectes seulement.

Tous les trous sont pareils
Ce qui change c’est ce qu’il y a alentour.
Le monde est l’alentour changeant
Qui te force de péniblement choisir entre des trous
Car c’est le trou qui est le plus important – et
C’est le plus beau – le but toujours pareil.
Dedans, dedans.
Le plus beau c’est d’y disparaître.


Scharade

Mein erster heißt Ἔρως, oder Liebe
Mein zweiter nennt sich Θάνατος, oder Tod
Mein dritter wird Ὕπνος, oder Schlaf, gerufen
Mein alles ähnelt dem Ἑλβετικς Τυρός, oder Schwyzerkas.

Am Einschlafen ist immer das Schönste
Das Verschwinden.
Du verstehst immer weniger
Von alledem, was man verstehen sollte
Und dann nichts mehr.
Es kommt aber noch etwas hinterher.
Kommt nichts mehr hinterher
Ist das vielleicht das schönste Einschlafen
Das weißt du aber noch nicht, das
Ahnst du erst.

Alle Löcher gleichen sich
Nur das Drumherum ist verschieden.
Die Welt ist das verschiedene Drumherum
Das dich qualvoll zwingt, zwischen Löchern zu wählen
Denn das Loch ist das eigentliche – und das
Ist das Schönste daran – das stets gleiche Ziel.
Hinein, hinein.
Das Schönste ist das darin Verschwinden.


14. Juni 2019

Aucun commentaire: