dimanche 8 octobre 2017
Dreisatz II. Eruditio
1.
One dubbed his mate foramen ani and
This mate named him glans irrumata but
None knew more Latin than the other friend
Nor had a learned cock or literate butt.
They who are calling names their hearts’ desire
Should be applauded by the bulk of boors;
There is antiquity in intercourse
And so much Romanness in chanting fire.
There is more class in penetrating holes
Than violence in pulling foreskin rolls
Less erudition in the search of light
Than lust in piercing someone’s inner night.
2.
Bevor die Nacht kommt, wird es erstmal finster.
Die Bildungsferne sehr bekannter Künstler
Ist kaum bekannt, doch noch im Zwielicht sichtbar:
Am schwärzesten wirds da, wo vorher Licht war.
Die Bildungsnähe ausgemachter Deppen
Ist freilich harmlos, sie tritt nicht zutage
Und wo sies tut, stellt höchstens sich die Frage
Warum nur Deppen Sperrmüll mit sich schleppen.
Drum haltet euch beim Künstlern leicht bedeckt.
Wollt ihr heraus aus eurer Einsamkeit
Ans Licht, passt auf, dass ihr es nicht erschreckt:
Bevor das ganz ausgeht, herrscht Dunkelheit.
3.
Une blondasse et un con à lunettes
Se tripotaient dans une nuit profonde
L’un demandant :« C’est moi, c’est toi, la blonde ? »
L’autre disant « Ma vue n’est pas très nette. »
J’ignore qui – le con ou la blondasse –
Pendant l’excès avait la vue trop basse
Mais je sais qu’un seul des amants portait
De ces hublots en pleine obscurité.
Vous, ayant la culture et le savoir
Et assez de lumières pour bien voir
N’hésitez pas à jouer à l’ignare
En profitant d’une nuit vraiment noire.
3 Octobre 2017
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire