dimanche 1 novembre 2020

Schuld und Unschuld


     Aktäon hat im Internet gespannt
Die Nymphchen waren aber noch zu frisch.
Der Ordnungsmacht ging er ins Netz, der Fisch;
Nun liegt er da – zerpflückt, zerfleischt, entmannt.
     Selbst hier scheint die Empörung zu betonen:
Man kämpft mit seinen eigenen Dämonen.

     Indem Narziss sich keuschlings widersetzte
Ward er zu dem gemacht, was er schon war:
Ein Blümelein, schuldlos und wunderbar.
Gut möglich, dass er die Verwandlung schätzte;
     Gut möglich auch, dass keiner wissen mag
Wer er im Grunde ist, und blüht und klagt.


Culpabilité et innocence

     Actéon mate à fond, sur son ordi.
Mais ces nymphettes sont trop fraîches, dis !
Coup de filet, mon chou. Te voilà pris ;
Dès lors c’est toi qui, sacrifié, y gis.
    L’indignation générale le prouve :
C’est notre propre opprobre qu’on réprouve.

    Narcisse, en se refusant, faux rebelle
S’est mué en ce qu’il a toujours été :
Petite fleur, trop innocente et belle.
Peut-être la transformation lui plaît ;
    Possible aussi que nul n’aime connaître
Soi-même, fleurissant dans le mal-être.


Guilt and Innocence

     Actaeon peeping at Net’s nymphets. Boo!
These sometimes are a bit too young and fresh.
Police barged in. Poor perv, now it is you
Who lies that prone, weltering unmanned raw flesh.
     The general indignation seems to show:
The world basically fights its inner foe.

     Lovely Narcissus spurned them all and so
Was morphed into what he had always been:
Some beauteous plant, too innocent and green.
The idea might have pleased him, we don’t know;
     One may be loath to learn about himself
Choosing to flourish, mournfully, on the shelf.


October 16, 2020

Aucun commentaire: