dimanche 4 mars 2018

Leçon de pattes

Ici, la neige est rare, mais hier soir, elle est tombée.
Le chat du voisin est absent, et au matin je vois
Des traces de pattes d’oiseaux sur le toit.

Les oiseaux, je les observe, ils sont extrêmement prudents :
Au moindre mouvement, à l’ombre même d’une ombre
Ils décampent en s’envolant puisqu’ils ont des ailes
Des ailes faites pour voler, et c’est ce qu’ils font.
Dans les airs, ils se savent irrattrapables
Par quasiment toute créature aux mauvaises intentions
Et des rapaces, il n’y en a pas par ici.

L’homme est beaucoup moins prudent.
Du chat noir, il s’en fout
Des mouvements et des ombres également ; et si
Cela se trouve même des rapaces bien qu’il n’y en ait pas par ici.
Il ne possède pas de véritables ailes
Et s’il s’envole à la fin, c’est pour de bon.

Curieux : quand l’homme se met à faire l’ange
C’est au moment où c’est cuit pour lui.
D’une certaine manière, il est
Le contraire d’un oiseau.
Pas assez prudent et
Partant trop tard.





[Vogelkrallenlehre

Es fällt hier nur selten Schnee, doch gestern Abend fiel welcher.
Nachbars Katze ist nicht da, und am Morgen erkenne ich
Die Abdrücke von Vogelkrallen auf dem Dach.

Vögel – ich beobachte sie – sind ungemein vorsichtig:
Bei der kleinsten Bewegung, dem Schatten eines Schattens
Machen sie sich davon, entfleuchen weil sie schließlich Flügel haben
Flügel, gemacht um zu fliegen, und genau das tun sie.
In der Luft wissen sie sich in Sicherheit
Vor praktisch jeder bösen Absicht
Und Greife gibt es hier nicht.

Der Mensch ist viel unvorsichtiger.
Die schwarze Katze ist ihm egal, Bewegungen
Und Schatten sind es auch, und unter Umständen
Sogar Raubvögel, obwohl die hier nicht vorkommen.
Er hat keine richtigen Flügel
Und fliegt er am Ende davon, ist es für immer.

Seltsam: Wenn der Mensch auf Engel macht
Dann erst, wenn alles zu spät für ihn ist.
Er ist auf eine gewisse Art und Weise
Das glatte Gegenteil eines Vogels.
Nicht vorsichtig genug und
Viel zu spät verduftend.]


2. März 2018

Aucun commentaire: