lundi 13 juillet 2009

Un vieux chandelier tout noirci

Le chandelier en argent déniché aux Puces
Si noble au milieu du fatras – une apparition.

Maintenant, tiré du bordel des caissons, sauvé pensions-nous
Ayant trouvé sa niche à la maison, joliment
Donc à sa place, ce chandelier n’a plus guère d’attrait.

Mais comment demeurer dans le fatras, en vrac, pas à sa place
Pour briller comme le diamant dans un fumier ?

Trop rangée l’existence, et on ose appeler ça un sauvetage.
Ce n’est pas depuis hier qu’on doit s’en contenter.

– Cesse de te comparer à un candélabre, dit l’autre.
T’es pas aussi lumineux que cela, par exemple.


[Ein alter, ganz schwarz gewordener Kerzenleuchter

Der silberne Kerzenleuchter vom Flohmarkt
So edel zwischen all dem Gerümpel, in all den Kisten –
Eine Erscheinung.

Jetzt steht er zu Hause, scheinbar gerettet, hat seine Nische gefunden
Zu aufgeräumt steht er da, seinen Reiz hat er fast verloren.

Doch wie zwischen Gerümpel und in Unordnung fortbestehn
Um wie ein Diamant daraus hervor zu scheinen?

Zu geordnet das Leben, und man wagt das eine Rettung zu nennen.
Nicht erst seit gestern müssen wir uns damit begnügen.

Hör auf, dich mit einem Kandelaber zu vergleichen, sagt eine.
So leuchtend bist du zum Beispiel auch wieder nicht.]

10 Juillet 2009

Aucun commentaire: