lundi 29 octobre 2018

Vom Ticken

Wenn er mit irgendwelchen Ästchen spielte, wurden die
Paff, paff, zu Schießgewehren;
Wenn er mit seinem Piephähnchen spielte, wurde das
Mithin zu einem forschen Phallus;
Wenn er dann mit jungen Mädchen spielte, wurden die
Recht schnell zu festen Freundinnen.
Was er in die Hand nahm... wie Midas.
Doch spielte er schließlich mit dem Gedanken, wurde nie
Etwas daraus.
Man kann davon ausgehen, dass Homo ludens auch nicht
Endlos funktioniert.

Und was mich angeht:
Manchmal höre ich das Ticken der Uhr, manchmal
Höre ich es nicht.
So genau weiß ich auch nicht, wie man die Ohren spitzt
Wenn es drauf ankommt
Und ob das überhaupt einen Sinn hat.
Vermutlich besser, man hört das Ticken nicht.
Es genügt, wenn unüberhörbar
Die Stunde schlägt.

29 Oktober 2018

dimanche 28 octobre 2018

About Occupied France

Ce sont les fatigués de naissance qui me dynamisent le plus. Les actifs, les industrieux, les travailleurs infatigables me donnent le tournis et m’épuisent, je n’arrive pas à suivre, alors que les fatigués de naissance ont le don précieux de me motiver. Motiver à quoi faire ? Pas grand’chose, mais ce pas grand’chose avec beaucoup de persévérance. Persévérer dans le pas grand’chose a des résultats épatants : le pas grand’chose devient un pas grand’chose tellement solide – c’est l’effet boule de neige – qu’à la fin les actifs, les industrieux, les travailleurs infatigables le rencontrent en obstacle sur leur chemin, en obstacle incontournable même. C’est du moins ce que j’espère. Sinon, cher Oblomov, carrément pas la peine de rester à rêvasser sur ton divan.

i.

Replacing the obsolescent “ball cock” of one’s own toilet
Is a job for radical lazybones.
Staying at home all day
Doing almost nothing and on top of it
Trying to fix such shit oneself
Instead of earning the money to pay a plumber
Is some sort of crime against civilization, against human morals
And, why not, against humanity itself.
It requires an awful amount of time to repair an old crapper
Tank’s regulated water supply system when you haven’t majored
____________________________________________in that
And, furthermore, lack the appropriate tools
But it saves you the dough you’re unfit to bring home.
For an entire week or so it gives you the impression
You’re achieving something
And when you finally succeed
And that bitch nobody cares for flushes properly again
You almost forgot the fact that
You are one of the most useless persons on earth.


ii.

Had I been born Japanese
What a stroke of happanese:
All around society
Inside keen anxiety
Makes you deadly feel at ease
When you’re born a Japanese.


October 26, 2018

samedi 27 octobre 2018

Von der Freundschaft

Ich weiß nicht, wie ich wahrgenommen werde von anderen, denn die anderen sagen es mir ja nicht, sie sagen mir nicht auf den Kopf zu: „Alter, ich nehme dich so und so wahr“, ich muss es erschließen aus ihrem Schweigen mir gegenüber. Vielleicht reden sie untereinander über die Wahrnehmung, die sie von mir haben, vielleicht nicht. Vielleicht werde ich als zu unwichtig wahrgenommen um darüber zu reden. Ich muss jetzt zugeben, dass ich andere Leute oft auch nicht recht wahrnehme, selbst dann, wenn ich freundschaftlich mit ihnen verbunden bin. Ich sehe sie reagieren, aber so richtig wahrnehmen tu ich sie nicht, sie verschwinden praktisch hinter ihren Reaktionen, werden als Menschen gar nicht mehr wahrgenommen vor lauter Reaktion, vor allem, wenn diese vorhersehbar geworden ist. Je besser ich kenne, desto weniger nehme ich wahr. Ich sollte mich also nicht beklagen, werde ich selbst auch nicht mehr wahrgenommen. Es mag ein Zeichen von Freundschaft sein, sozusagen.


De l’amitié

J’ignore comment je suis perçu par les autres, parce que les autres ne me le disent pas, ils ne me disent pas droit à la figure : « Vieux, je te perçois de telle ou telle sorte », je dois le deviner de leurs silences face à moi. Peut-être parlent-ils entre eux de la perception qu’ils ont de moi, peut-être pas. Peut-être me perçoivent-ils comme trop insignifiant pour en parler. Maintenant, je suis obligé d’avouer que moi aussi, souvent je ne perçois pas vraiment les autres gens, même si j’ai des liens d’amitié avec eux. Je les vois réagir, mais je ne les perçois pas au fond, ils disparaissent pratiquement derrière leurs réactions, se font imperceptibles en tant qu’être humain à force de réagir, surtout quand ces réactions sont devenues prévisibles. Plus je connais, moins je perçois. Je ne devrais donc pas me plaindre si moi aussi, je cesse d’être perçu. Si cela se trouve, c’est un signe d’amitié pour ainsi dire.


26 Octobre 2018

vendredi 26 octobre 2018

On Holy Stink And So


1. A General Survey

Man wundert sich neuerdings, dass Pfarrer nicht unbedingt bessere Menschen sind, ganz im Gegenteil. Sie scheinen ungeachtet ihres Gelöbnisses gewaltig zu schwitzen und hin und wieder eine rudimentäre Art von Triebleben zu entwickeln, die sich allerdings oft nur Kleinen gegenüber etwas traut. Die Frage dabei ist nicht, ob das die Kleinen traumatisiert – Religion traumatisiert immer – sondern die Frage ist, was die Großen eigentlich erwartet haben. Diejenigen, die sich jetzt am gewaltigsten gegen die Kirche erregen, halten es offenbar für normal, noch gestern so töricht gewesen zu sein, sich oder das Fleisch von ihrem Fleische dem Ruch von Heiligkeit anzuvertrauen. Da war sogar Rotkäppchen schlauer. Es liegt in der Natur der Soutanenträger, sich wie Soutanenträger zu benehmen, der liebe Gott hat es so eingerichtet, und so verquer, sich freiwillig in die Pfoten denaturierter Artgenossen zu begeben sind noch nicht einmal die Wölfe selbst. Niedlich genug, dass es üblicherweise nur um das Schnappen nach Knabenhintern geht.

The buoyant smell
Of quite human secretion on the body
Might indicate a commitment
Perfume refuses to make.

The other day
I sat in a pew next to someone
Exhaling sweet perfume, an aloofness
No secretion ever would dare to fight back.

The courage of being oneself
Is a sort of invitation
While perfume and its daunting wall of apprehension
Keeps the doctor away.

Do not raise sad walls on your Mexican borders
The sweating without might mean hope
The perfumed within
Simply mightn’t.

Now please ask yourself
Why that doggone stink is supposed to be inside
And urine and spooge and so many other good liquors
Sticking on fingers are always outside.

[Dernièrement, on s’étonne que les curés ne soient pas nécessairement des hommes meilleurs, bien au contraire. Il semblerait qu’en dépit de leur vœu ils transpirent beaucoup et développent même une sorte de libido rudimentaire qui, toutefois, n’ose s’exprimer qu’envers les petits. La question n’est pas si cela traumatise les petits – la religion traumatise dans tous les cas – la question est à quoi les grands se sont attendus. Ceux qui s’excitent désormais le plus fortement contre l’église tiennent apparemment pour normal d’avoir été hier encore assez sots pour se confier ou confier la chair de leur chair à une odeur de sainteté. Même le Petit Chaperon rouge était plus malin que cela. Il est dans la nature des porteurs de soutane de se comporter comme des porteurs de soutane, c’est le Bon Dieu qui les a faits ainsi, et les loups eux-mêmes ne poussent pas la perversité jusqu’à délibérément s’abandonner dans les pattes de leurs congénères dénaturés. Encore mignon que la plupart du temps il ne s’agisse que de happer les derrières de jeunes garçons.]

2. One Helping Hand

„Fürsorge um der Seele wachsende Hülle, so nannte er das, und tatsächlich, bis aufs Örtchen begleitete er seine Schützlinge, der Herr Pfarrer, wo er sie dann unten ent-hüllte und das Vögelchen eigenhändig in die richtige Richtung hielt, damit auch nichts danebenging, wenn jenes Segenswasser kam. Während des gesamten Besprengens der Schale brummelte er nützlich auf Latein, und dann half er noch beim Abtropfen, der gute Mann, machte sich am allerletzten Hüllchen – dem runzligen vorne – zu schaffen, zog und schüttelte, bis wirklich gar nichts mehr austrat. Schließlich wischte er sorgfältig ab und zeigte noch, wie aus dem Vogel wieder halbwegs ein Vögelchen wird, bevor man es zurück ins Nest bringt. Nur das Spülungskettchen mussten die Knaben selbst bedienen, aber bloß, damit sie das auch noch lernten. Wer noch nicht an den Griff heranreichte, den hob der Herr Pfarrer ein bisserl in die Höhe. Auf dem Rückweg durch die Kapelle hieß es, kurz hingekniet und gemeinsam gebetet. So einen kriegen wir hier nie wieder, sagten sich die Leute, als ihn der säkulare Arm abholte.“

Incense is truly the scent that suits Divinity best
The John calls for worldlier fragrances
But only a few churches
Have it incorporated.

When I first saw the bathroom sign in a
Church (actually this overstated fake-Gothic cathedral)
I realized that I had left my home continent, felt
Bewildered and instantly followed it.

Having no fake-Gothic clergyman peeing beside me
My bewilderedness diminished
But I must confess that I was missing the incense
And thus wasn’t especially comfortable, spiritually speaking.

I then thought that churches
Shouldn’t have this kind of facilities, really
Because pulling out your weenie inside a place of worship
Though being far from Christian, might remind one of urges worse.

Jesus, ain’t it a shame
That a man, set out to chant
All at once must revert to the bladder
Rise up and leave this nave’s vault, and eventually wash his hands
____________________________________________of it?


[« Assister l’enveloppe croissante de l’âme qu’il l’appelait, et en effet, il accompagnait ses jeunes ouailles jusque dans les cabinets, monsieur le curé, pour les y dés-envelopper du bas et, de sa propre main, leur tenir le petit oiseau dans la bonne direction afin que rien n’aille à côté quand arrivait cette eau bénite dont il facilitait ensuite l’aspersion du bassin en grommelant en latin. Puis le saint homme les aidait pour en faire partir les dernières gouttes, tirant sur l’ultime petit voile, celui plissé par devant, s’affairant et secouant jusqu’à ce qu’il n’y ait vraiment plus rien de rien qui en sortisse. Enfin, il les essuyait consciencieusement et leur montrait comment s’y prendre pour que l’oiseau redevienne tout petit avant de le remettre au nid. La seule chose qui restait aux garçons était d’enclencher la chasse, mais uniquement pour qu’ils l’apprennent, ça aussi. Ceux qui n’atteignaient pas encore le pommeau de la chaînette, monsieur le curé les soulevait un peu. Au retour par la chapelle tout le monde s’agenouillait pour faire une courte prière ensemble. On n’en retrouvera jamais un comme ça, dirent les gens, lorsque le bras séculier vint le chercher. »]


25 Octobre 2018

jeudi 25 octobre 2018

Aveuglant hommage

On le sait, l’appréciation d’une œuvre d’art dépend énormément de son époque. Suis allé regarder un vieux film de quelqu’un que j’aime beaucoup, l’ai vu jusqu’à la fin et trouvé très mineur pour ne pas m’avancer plus. Entendez par là que, s’il avait été signé par un autre metteur en scène, j’aurais quitté la salle au bout d’une demi-heure.
Légitimement éreinté à l’époque, ce bidule de circonstance est désormais élevé au rang de chef d’œuvre, paraît-il, et on peut supposer que cela s’est fait sur la foi de la réputation entre-temps acquise par son créateur. Résultat des éloges tardifs : le créateur en personne semble commencer à trouver des qualités à un truc que, dans le temps, il a appelé plus ou moins raté. Cela fait du bien quand un tas de clabauds qui applaudissent finissent par te convaincre longtemps après coup que t’as bien fait même lorsque tu t’es gouré – ce qui peut arriver à tout le monde – mais la gloire ne devrait pas rendre le glorieux amblyope ; c’est assez grave que la meute le soit. Il faudrait, tout de même, garder un minimum de perspicacité quant à sa propre jeunesse, il suffit parfaitement qu’en prenant de l’âge on devienne en général trop bienveillant avec la jeunesse des corniauds.
Il y avait discussion après la séance, en présence du maître, j’aurais donc pu m’exprimer en public. Je ne l’ai pas fait, car on ne pouvait plus tomber d’accord, monsieur Skolimowski et moi. La chose aurait été possible autrefois, plus maintenant : la sotte jeunesse montante nous est passé dessus avec ses révisions et enthousiasmes collectifs, son avis qu’il avait dû y avoir erreur matérielle, une sorte de coquille, dans le jugement d’origine, celui émis par les camarades et contemporains, responsables, eux, de la gloire ultérieure, auréole qui, plus encore que la vieillesse, est un naufrage pour tout roseau pensant. Quelle chance d’y avoir échappé.

Le chien est notre congénère :
Tu le nourris, il te vénère.
Puis, tu le bats, il te vénère.
Le chien est notre congénère.

N’ai pas de chien pour le nourrir
N’ai rien à battre ni pourrir
Et le jour où je vais mourir
Aucun cabot pour accourir.

Que, diable, cela m’indiffère.
La vie d’après, la belle affaire !
Bâtards qui n’y avez rien à faire
C’est encor vous que je préfère.

23 Octobre 2018

dimanche 21 octobre 2018

Des lois relatives au naziréat

וועגן די הלכות נזירות

Pinard, tifs, macchabées... Et rien
Qui touche au cul –
Si j’avais su
À temps, j’aurais pu devenir quelqu’un de bien.

Beuh remplaçant pinard ou bière
Au poil ! Et que ça pousse, aucun problème.
Plus de visite aux vieux du cimetière –
Fastoche d’être un saint abstème.

Quel programme idéal, quel joli plan pour l’avenir
Du point de vue de la jeunesse.
Mais là, je suis un peu trop vieux pour des promesses
Simplement trop faciles à tenir.

21 Octobre 2018

samedi 20 octobre 2018

Trois fragments


1. Fragment non daté

Ne cherche jamais à connaître
D’où vient la main qui te cajole ;
Et fût-ce un ange qui te frôle
C’est bien la mort qui te pénètre.

Ne cherche jamais à connaître
Pourquoi, du coup, ce poing te frappe :
La vie n’est qu’une étrange étape
Sur le chemin du disparaître.


2. Ich wollt

Au bout d’un an, je suis revenu dans ma maison préemptée et fermée de par la loi pour faire un dernier inventaire avant démolition. Le monsieur de la mairie qui m’a ouvert le cadenas ne comprend rien et me parle, enthousiaste, comme tout sera beau une fois reconstruit et transfiguré en logement social. Une nouvelle vie fleurira sur les ruines. En attendant – c’est dommage que je n’avais pas mon appareil photo sur moi – la nature de la jungle, reprenant ses droits sur l’habitat déclaré insalubre, s’est mise à fleurir sur les ruines en question. Seulement, cela ne sera plus pour longtemps, cette beauté-là n’étant qu’un luxe de mauvaises herbes, du pur désordre d’avant. Et seulement, ils me l’ont confié, mes voisins expulsés et relogés sont malheureux comme des pierres dans leurs nouveaux quartiers salubres. L’un d’eux, on l’a tout droit expédié en maison de retraite, bonheur suprême. Du coup, on serait même tenté de mettre en doute qu’en matière de beauté, au-delà de celle due à la prolifération non contrôlée d’indésirables, il puisse en exister encore une autre. Mais pas la peine de contredire le monsieur de la mairie, c’est un homme jeune et bienveillant, quoique au regard un peu terne, sans doute France Insoumise.

Ich wollt, es käme nicht drauf an
Doch es kommt darauf an.
Ich wollt, es wär nicht schon vorbei
Doch es ist schon vorbei.

Ich wollt, es wäre mir egal
Doch ist mirs nicht egal.
Ich wollt, ich hätte nichts gesagt
Und hab kaum was gesagt.

Was sie auch schleifen und vernichten –
Die Zukunft wird es wieder richten.
Die Zukunft richtet alles und
Richtet sie alles auch zugrund.

(Le Paradis entr’aperçu par la porte cadenassée)


3. Wie eine Fernsehwelt

Die Tage haben es voneinander abgeschaut, sie haben quasi abgeschrieben: einer tut ganz genau wie der andere, sie sind allesamt so leer wie die Datumskästchen im Kalender. Doch aber kommt viel in ihnen vor, falls man plötzliche Schrecken zu den Vorkommnissen rechnet. Schrecken auf Schrecken an ansonsten leeren Tagen – so geht jetzt das Modell. Es erinnert an eine Fernsehwelt.

Nur nicht in die Ferne schauen
Liegt das Gute doch so nah.
Gut ist jeder Fehlalarm
Der auch schon mal unglaubhafter war.
Nur nicht den Orakeln trauen –
Noch sind letzte Tage sonnig warm.


Sommer oder Herbst 2017 / 19. Oktober 2018

mardi 16 octobre 2018

Über die Würde


1. Tomaten gegen Potentaten

La dignité humaine est un sujet quelque peu épineux puisque les avis divergent. Nous venons de le dire, mais pour Leiris, dont le portrait fait par Bacon est d’ailleurs une pure merveille, le « Kirdi » qui urine en discutant est un émouvant exemple de dignité universelle. Si vous avez l’art et la manière, vous pouvez donc faire vos besoins au beau milieu d’un échange de vues sans pour autant sacrifier de votre prestance, comme vous pouvez, au milieu d’une soirée coloniale franchement arrosée, signer avec beaucoup de verve le petit papier qu’un ordonnance essoufflé vient de vous tendre, acte par lequel vous astreignez cinq mille autres indigènes à la corvée républicaine, pour vous lisser ensuite la moustache et reprendre le fil de la conversation avec les deux plantureuses nièces du vice-gouverneur qui, il est vrai, ont le rire de plus en plus strident. Mais ceci sous condition que vous ayez le don de la signature, n’est-ce pas. Pardon ? Cela voudrait-il dire que, plus encore que les sauvages, les esprits par trop raffinés se révèlent incapables d’apposer leur cher blase sur un document vaguement pénible qui, néanmoins, promeut la civilisation ? Mais quel manque de courage ! Et qui les fera alors, les trois croix proverbiales ? Nous voilà entrés dans le domaine idéologique. La dignité humaine ne saurait être affaire de préjugés.

Herzls Rauschebart mochte hilfreich sein, doch
Besser ist es, Patina anzusetzen, um würdig zu wirken.
Das Neue wirkt noch nicht würdig, erst das Nachgedunkelte.
Würdige Jünglinge sind einfach lächerlich, würdige
Reiserentner allerdings auch. Das Würdige bleibt
Bei sich zuhause und blüht im eigenen Saft.
Damit ist so manches ausgeschieden
Was sich zwar würdig will
Aber nicht sein kann.
Gleichzeitig
Gibt es Dinge, die
Absolut würdig sind
Und absolut unwürdig.
Der Tod ist eines von ihnen.
Man darf es nämlich auch nicht übertreiben mit der Würde.
Ein klein bisserl Bewegung sollte schon sein.

Würdig die Treppe hoch
Würdig die Treppe hinunter – ich bin
Damals schon auch weggezogen wegen der Würde
Denn Schwerfälligkeit mit regelrechter Würde zu verwechseln
Ist im Ursprungsland der Dichter und Denker besonders lebhaft
________________________________________verbreitet –
Sogar noch bei den exaltierten Tomatenwerfern meiner
________________________________________Altersstufe.
Würdige Zappelphilippe kommen kurioserweise nur da vor
Wo die Tendenz herrscht, Lässigkeit anzuerziehen.
Ich bemühe mich, einer von ihnen zu sein
Es ist jedoch gar nicht so leicht
Bei natürlicher Nervosität Patina anzusetzen
Oder bei eilendem Gang und regem Redefluss nachzudunkeln.
Es ist sauschwer, selbst hierzulande.

Es kommt endlich auch auf die Umstände an.
Und schon sind wir wieder bei der Todesangst, Freunde.
Die stets würdigen Tiere kennen sie nicht
Manche Arten wirken freilich auch sehr unruhig
Und in der vergangenen Nacht habe ich von einem ganz unruhigen
____________________________________Tierlein geträumt.


 


2. Veränderung von innen

L’Africain d’Afrique, comment doit-il considérer le fait que les revendications que peuvent avoir les personnes à la peau noire soient essentiellement formulés par les Africains des pays influents, et par ce biais influents eux-mêmes, et toujours justifiées par leur très ancienne sujétion à l’esclavage, alors que leur terre d’origine, majestueuse bien que colonisée, a été constituée de royaumes fort souvent rayonnants ? Et en certains de ces royaumes, des esclaves de nom, dits « de cour », ont même été appelés aux affaires, ce qui avait pour conséquence que la différence entre esclave et aristocrate n’était pas nécessairement celle entre faible et fort, tout au contraire. Au mieux peut-on dire que la distinction était floue lorsque l’esclave en question était chef des armées, gouverneur de province ou autre haut dignitaire dans l’administration. Où qu’il vive sur la planète, le noble aux scarifications temporales doit donc se sentir propulsé dans ce passé lorsqu’il constate que les Africains les plus puissants de notre époque sont ceux-là mêmes qui, dans les pays puissants, exigent de nouveaux privilèges sur la base de leur lignage d’esclaves, tandis que lui a bien dû renoncer à ses droits de naissance dans l’univers post-féodal.

Wankend Schifflein im Mittelmeer, proppenvoll
Mit allerlei Pilgervätern
Oft jüngeren Alters
Von halbwegs weit oben
Bis eher unten, gesellschaftlich.

Wollen hin, wo es allerdings keine
Indianer mehr auszurotten gibt
Noch etwa
Singholzbewaffnete Ureinwohner zu kultivieren
Zwangsweise

Jedoch Ungläubige, ja, viele Heiden neueren Datums, es ist
Kaum zu fassen bei der Sicherheit und dem Wohlstand.
Wäre das nicht schön, wenn es weniger
Gottlose gäbe im Paradiese? Sagt auch schon Gott.
(Nur der Paradiesler ihrer anscheinend nicht.)

Das nennte man dann Wertegemeinschaft
Endlich, mit vollem Recht.
Es bleibt wohl nur die Lösung, ihr brecht – einmal
Hier – auch noch auf zum Marsch durch die Institutionen.
Von mir aus angefangen bei der maroden SPD.

                                                        *

– Wie kann man nur so zynisch sein? sagst du
Wo es doch um arme Menschen geht
Die ihre angestammte Heimat verlassen mussten
Während wir aus purer Abenteurerlust
Gefilde von Milch und Honig usw. bevölkert haben.

– Ich rate dir auszuwandern, liegt es mir auf der Zunge
Damit du einmal selbst siehst, eine aufblasbare Mayflower
Will ich dir auch gleich mitbestellen
Doch halte lieber den Mund und lächle vielsagend
Gegenüber Personen von wenig Eigeninitiative.

[Selbstverständlich nichts erklärend, sondern nur etwas erweiternd: Eine mir namentlich bekannte Boatpeople-Nachfahrin schwört beispielsweise Stein und Bein, dass ihr tüchtiger Vorfahr dabei mitgeholfen habe, bei aufkommendem Wellengang aus reiner seemännischer Notwendigkeit heraus überzählige Boatpeople aus dem Boat zu entfernen.]


16. Oktober 2018

   

samedi 13 octobre 2018

On Delight

Cela me démange et je me gratte donc en toute discrétion. Se gratter ouvertement entre peau et muqueuse ne se fait pas. Pourtant, le geste ne devrait regarder personne tant qu’on ne donne pas la main après. On pourrait imaginer un monde qui serait suffisamment pragmatique pour permettre à celui qui en ressent le besoin de se gratter en public n’importe où, muqueuses incluses. Ce serait un monde naturel. Michel Leiris nous raconte comme des messieurs nus (des « Kirdi ») urinent sans façon, ne se détournant même pas, au milieu d’une discussion. C’est le temps des colonies, ses chaussures n’ont pas été aspergées, il trouve cela délicieux. On pourrait trouver pareillement délicieux de voir quelqu’un se curer le nez pendant le small talk. Peut-être Harvey Weinstein s’est-il curé de la sorte. De toutes les choses que je viens de mentionner, les bovins, par exemple, ne sont capables que d’une seule : rester plantés là et uriner sans façon. Je l’ai vu de mes propres yeux. Lorsqu’on a dégusté un excellent Camembert, les bouts des doigts sentent comme si l’on avait soulagé une vache que cela démangeait sous la queue. C’est une preuve de qualité et socialement acceptable – l’odeur, je veux dire, mais sans avoir soulagé auparavant. Ne m’en demandez pas la raison, c’est comme ça. La société française semble s’être arrêtée à mi-chemin. Cela aussi, on peut le trouver délicieux.

A boy once questioned my delight
And I was ravished to retort:
The most depraved one is the sport
I cherish most, by Jove, tonight.

How come? He wondered. You, some swine?
I couldn’t answer but a smile
Sweet blushing smile supplanted while
I minded qualms that weren’t mine.

Don’t ever ask me things uncouth
It might remind me horrors past
And have Endymion wake, aghast
Rub eyes and rediscover truth.

[Es juckt mich und ich kratze mich diskret. Sich indiskret zwischen Haut und Schleimhaut zu kratzen ist ungehörig, obwohl es eigentlich niemanden etwas angeht, solange man niemandem hinterher die Hand gibt. Man könnte sich eine Welt vorstellen, die so pragmatisch wäre, es jedem, den es juckt, zu erlauben, sich in aller Öffentlichkeit wo auch immer zu kratzen, Schleimhäute eingeschlossen. Es wäre eine natürliche Welt. Michel Leiris schreibt davon, wie nackte Herrschaften („Kirdi“) während eines Gesprächs ungerührt, ohne sich auch nur wegzudrehen, Wasser lassen. Es ist Kolonialzeit, hat ihm nicht auf die Schuhe gespritzt, er findet es entzückend. Man kann es auch entzückend finden, wie sich jemand beim Smalltalk in der Nase bohrt. Vielleicht pflegte Harvey Weinstein so zu bohren. Von all den Dingen, die ich angesprochen habe, sind Rinder beispielsweise nur fähig, herumzustehen und dabei ungerührt Wasser zu lassen. Ich kann dies aus Augenschein bezeugen. Hat man einen exzellenten Camembert genossen, riechen die Fingerspitzen so, als hätte man einer Kuh, die es unterm Schwanz juckte, eigenhändig Erleichterung verschafft. Das ist ein Qualitätsmerkmal und gesellschaftlich akzeptabel – solch ein Riechen, meine ich, aber ohne vorheriges Erleichtern. Fragen Sie mich nicht, wie es dazu gekommen ist. Die französische Gesellschaft scheint auf halbem Wege stehen geblieben zu sein. Auch das kann man entzückend finden.]

12. Oktober 2018

vendredi 12 octobre 2018

Mein Viertel

Als ich mir kürzlich ein Passepartout zuschneiden lassen wollte, stieß ich beim Einrahmer auf eine vom Künstler signierte Lithographie „nach“ Francis Bacon. Sie war ziemlich groß und dürfte nicht ganz billig gewesen sein, doch für den etwas betuchteren schwulen Kunstfreund oder Angeber durchaus erschwinglich. Ich weiß nicht, ob es Bacon scherte, doch mit der Authentifizierung von solchem Zeug zerstört er den Markt für weniger berühmte Kollegen, denn wer sich früher keinen Großmeister leisten konnte, wich auf Lokalgrößen aus. Nun gehört natürlich ein gewisses Schönheitsempfinden oder der schamlose Mut zum eigenen schlechten Geschmack dazu, um sich in diesem Fall nicht vor einer Blamage zu fürchten, um das Werk eines Namenlosen tatsächlich zu schätzen oder daran Gefallen zu finden. Um einen Bacon zu schätzen oder daran Gefallen zu finden, genügt eine durchschnittliche Allgemeinbildung. Durchschnittliche Allgemeinbildung genügt jedenfalls, um selbst an Blut-und-Hoden und Fleischbrocken als Gesichtern Gefallen finden.
Wird Ratten die Lebensgrundlage genommen, nimmt ihr Zahl schnell ab. Wird Künstlern die Lebensgrundlage genommen, vermehren sie sich auf wundersame Weise. In unserem angesagten Vorort gibt es über 600 eingeschriebene, dem Rathaus bekannte, die Dunkelziffer wird in die Tausende gehen. Angesichts der hier herrschenden Immobilienpreise darf davon ausgegangen werden, dass all diese Künstler nicht von ihrer Kunst leben müssen, sondern durchaus bürgerliche Berufe ausüben oder zumindest ausgeübt haben. Wenn sie jetzt Künstler sind, hängt das freilich auch damit zusammen, dass dank den Bacons und ihren Lithos kaum ein Unbekannterer mehr von seiner Produktion leben kann, und es insofern egal ist, woher man kommt und was man macht, brotlose Kunst bleibt brotlose Kunst, da kann der Kunstschaffende dann auch gleich sein gesamtes Berufsleben lang als tüchtiger Abteilungsleiter gewirkt oder bei einer Krankenkasse die Jahrzehnte bis zum schöpferischen Ruhestand abgesessen haben.

Die Leute hier sind meistens Künstler;
Die andern haben schwarze Kinder.
Ich wünschte mir auch ein paar Spinner
Doch da siehts finster aus, sehr finster.

Ich fühl mich so alleingelassen
Zwischen den Künstlern und den Rassen
Fühl mich existenziell verkracht
In meiner bunten Nachbarschaft.

Ersetzt von Kunst und Kinderreichtum:
Wo sind die Spinner hingezogen?
Stets ward um seinen Preis betrogen
Des Einzelspinners Einzelleistung.


Mon Quartier

L’autre jour, voulant me faire découper un passe-partout sur mesure, je suis tombé chez l’encadreur sur une lithographie « d’après » Francis Bacon, signée par l’artiste. Elle état assez grande et a dû coûter bonbon, restant néanmoins abordable pour tout amateur gay ou m’as-tu-vu quelque peu fortuné. J’ignore si Bacon en avait cure, mais en authentifiant une telle camelote il détruit le marché pour des collègues moins illustres, car celui qui, dans le temps, ne pouvait pas se permettre l’acquisition d’un grand maître, se contentait d’une gloire locale. Or, en acquérant du sans-nom, il faut du sens esthétique ou alors le culot d’assumer son mauvais goût pour ne pas craindre de se rendre ridicule, estimant ou appréciant vraiment l’œuvre en question. Pour estimer ou apprécier du Bacon, il suffit d’une culture générale moyenne. Une culture générale moyenne est en effet suffisante pour prendre plaisir à regarder du sang, des testicules tuméfiés et des morceaux de bidoche tenant lieu de visages.
Quand les rats perdent leur base de subsistance, leur nombre diminue rapidement. Quand les artistes perdent cette base, leur nombre augmente miraculeusement. Dans notre commune de banlieue branchée on en compte plus de six cents connus par la mairie, le chiffre noir doit chercher dans les milliers. Vu les prix du mètre carré, nous pouvons être sûrs que tous ces artistes ne sont pas obligés de vivre de leur art, mais exercent actuellement (ou ont du moins exercé dans le passé) des professions convenablement payées. S’ils sont maintenant des artistes, cela est en rapport avec le fait qu’à cause des Bacon et leurs lithos presque aucun des moins illustres ne peut plus vivre de son art et qu’il est donc sans importance d’où l’on vient et ce qu’on fait, un métier qui ne nourrit pas son homme reste un métier qui ne nourrit pas son homme. Dans ce cas, le producteur de l’œuvre peut aussi bien avoir été cadre actif dans l’assurance ou avoir attendu paisiblement, dans une administration quelconque, l’arrivée de sa retraite créative.

Les gens ici sont tous artistes ;
Les autres ont des enfants noirs.
J’aurais aimé voir dans la liste
Quelque sinoque. Or, vain espoir.

Je sens qu’il faut que je m’efface
Devant les artistes et les races
Me trouvant seul et hors d’usage
Dans mon coloré voisinage.

Remplacés par l’art et la ri-
Bambelle, où sont mes dingues, où ?
Jamais n’a récolté son prix
Le solitaire exploit du fou.


11 Octobre 2018

mardi 9 octobre 2018

On Travelers and Dwellers

                              A brief theory of poetry

So weit sind wir mittlerweile:
Eine begnadete Dichterin furzt durch die Gegend; diese Gegend ist eine exotische und wir dürfen aus gutem Grund annehmen, dass der Ausflug vom Steuerzahler ermöglicht wurde (Kulturförderung der öffentlichen Hand, Budget für Selbstfindung lyrischer Iche). Sie ersinnt währenddessen oder hinterher Metaphern – die Wiesen seien hingeklatscht wie Schuhsohlen oder so – weil sie ja etwas ersinnen muss in ihrer Situation. Ja, weil sie etwas ersinnen muss, um überhaupt etwas aufs Papier setzen zu können, es ist in der Masse kein anderes Movens erkennbar. Wenn Gedicht und Metapher auseinanderklaffen wie alte Latschen und ihre Sohlen, oder wenn die Metapher zum Bild oder Gedanken passt wie die Nähmaschine aufs Auge, findet erst dann Kunst statt, wenn dennoch (oder gerade deshalb) eine Art von Aussage getätigt wurde, nicht aber, wenn offenbar nur etwas ersonnen werden musste, um auch weiterhin das Herumfurzen finanziert zu bekommen. Warum behaupte ich, es stelle hier keine Aussage dar, Metaphern hinzuklatschen wie klaffende Schuhsohlen? Weil diese Dichterin mit ihren garantiert vom Steuerzahler ermöglichten Bildungsreisen nebenbei eine begnadete Kulturfunktionärin ist, die im Übrigen, wie ich aus den Nachrichten herauslese, noch in anderer Hinsicht den Sponsor ausgenommen zu haben scheint. So kommen Dichtung und Wahrheit miteinander ins Gespräch, erschließt sich endlich der Zusammenhang und ergeben sich gleichwohl die Gründe, einen Dreck einen Dreck zu nennen, Nobelpreiskomitee hin oder her.

The sea rolls ending at the beach
Like others. May I tell you how
Some yell? And some crane up and screech
On their firm shore, and bend, and bow

While helmsmen steering shaky skiffs
Too tempest-tossed to invoke the Lord
Growl spellwork to conjure the cliffs
With petty hope embarked aboard.

He who keeps mumbling on his way
Twixt reefs and rocks, if homeward bound
Must not expect them to hurray
To welcome, they’ll just... stick around.

D’autres collègues habitent une douleur, comme on s’exprime chez les Charistes, c’est-à-dire chacun habite la sienne, cela doit être un genre de lotissement, et entendre leurs gémissements collectifs a pour résultat que, moi aussi, je sens tout à coup les boyaux que j’habite se tordre. Habiter sa douleur individuelle, façon sam’suffit, est devenue monnaie courante dans la profession, une fois la bête immonde vaincue. C’est la reconstruction, douleur typique des trente glorieuses et au-delà, la douleur d’après-guerre, très souvent préfabriquée, lorsqu’il n’y a plus ni combats à mener ni bombardements à craindre et l’on s’emmerde dans son trou pathétique comme des rats morts. Mais je n’ose les comparer, les demeures de mes confrères et mon misérable habitat à moi qui, dès que j’oublie l’entourage, me semble pourtant pas si mal. Ne nous disputons pas, la paix est fragile, et vos édifiantes douleurs, si vous y tenez tellement, je vous les laisse volontiers, ameublement et appareils ménagers compris.

9 Octobre 2018
 

mercredi 3 octobre 2018

Bei einer normannischen Dorfkirche

Der Unterschied zwischen dem berufsmäßigen und dem Amateurkünstler ist der, dass der Amateur stets von seinen Erfolgen spricht und beim Vorstellen seiner Erzeugnisse vor guter Laune und Selbstzufriedenheit geradezu platzt, während der berufsmäßige grundsätzlich mit der Welt hadert und seinen mangelnden (oder zumindest nicht ausreichenden) Erfolg beklagt. Um einen „echten“ Künstler realistisch darzustellen, müsste der Amateur Griesgrämigkeit fingieren. Das kann er aber nicht, da sein Ego von den angeblichen Erfolgen lebt, während das Ego des Berufskünstlers sich in der Hauptsache von Frustrationen nährt.

Alles stimmte, zum Teufel.
Das kleine Café bei der normannischen Dorfkirche
Die Dorfbevölkerung im Café
Der große Spiegel zwischen den Fenstern
In dem sich diese Bevölkerung im Geplauder mit der Wirtin
_________________________________________spiegelte
Daneben die Fenster, aus denen man auf Kirche und Dorf sah
Und ich hatte tatsächlich meine Kamera dabei.

Es hätte genügt, den Spiegel und die Fenster zu visieren
Und alles wäre auf dem Bild erschienen
Einschließlich des Photographen
Doch ich traute mich nicht.
Ich wagte es nicht, die Leute ungefragt zu verewigen
Und hätte ich gefragt, hätten sie sich wohl in Pose gesetzt
Und ich wäre für einen Augenblick im Mittelpunkt gestanden
Und das wollte ich auf keinen Fall.
Nun, ich bin eben kein Berufsphotograph
Verwachsen mit seinem Arbeitsgerät
Sondern nichts als ein mickriger Amateurknipser
Dem die Bilder deshalb meist nur im Schädel stecken bleiben
Insofern die Schöpfung realer Kunstwerke
Dann doch auch noch ein gewisse Dreistigkeit erfordert.


Près de l’église d’un village normand

L’artiste professionnel se distingue de l’amateur en ceci que l’amateur ne parle que de ses succès et, présentant ses œuvres, explose quasiment de bonne humeur, tellement il est content de lui, alors que le professionnel ne cesse de se lamenter que le monde est injuste et lui refuse les succès mérités. Pour jouer au « vrai », l’artiste amateur devrait feindre d’être de mauvais poil, ce qui lui est impossible car son ego vit de ses supposés succès alors que celui du professionnel se nourrit en grande partie de frustrations.

Tout était raccord, bon diable.
Le petit café normand près de l’église du village
La population d’autochtones dans le café
La grande glace entre les fenêtres
Où l’on voyait ladite population bavarder avec la patronne
À côté, les fenêtres encadrant église et bled
Puis, cerise sur le gâteau, j’avais mon appareil sur moi.

Il aurait suffi que je vise la glace et les fenêtres
Et j’aurais capté la totalité
Photographe inclus
Mais il me manquait le courage.
Je n’osais pas éterniser ces gens sans demander leur permission
Et si je l’avais fait, ils auraient à coup sûr pris la pose
Et pendant un instant j’aurais été au centre
Et ça, je ne le voulais surtout pas.
C’est que je ne suis pas un professionnel
Faisant un avec son matériel
Mais rien qu’un malheureux amateur en photo
Qui, la plupart du temps, garde donc les images bloquées dans son crâne
La création de réelles œuvres d’art
Demandant, toutefois, en outre un certain culot.

2 Octobre 2018