jeudi 25 avril 2019
Brevius tempus aetatis
i.
Auch vor dem Menschen gab es schon eine Geschichte
Doch als der Mensch erschien, wurde sie kürzer.
Wenn ein Saurier einen anderen auffraß
Geschah das über ganze Kreidezeiten hindurch
Immer nach dem gleichen Modell, aber sobald die Menschen
Begannen, sich einander an den Kragen zu gehen
Änderten sich in kürzester Zeit die Methoden
Sowie die Gründe. Ein Mensch braucht ganz offenbar
Andauernd neue Gründe, um einen anderen zu beseitigen –
Neue Gründe sowie neue Tatwerkzeuge
Und diese Notwendigkeit schärfte
Den menschlichen Verstand ungemein.
Saurier fraßen sich gedankenlos auf, allein
So etwas erscheint dem barbarischen Menschen als Barbarei
Weil es ihm einfach an der Geduld fehlt
Ganze Kreidezeiten hindurch
Der alte Adam zu bleiben.
Es ist der Preis für die menschliche Moral
Und, so scheint es, deshalb werden wir wohl auch
Nicht so lange die Welt beherrschen wie damals die Saurier.
ii.
C’est comme un givre qui s’était posé partout
Mais qui n’engourdit pas, qui éveille et rappelle
Le passé long au bref présent et les emmêle
Frimas qui n’endort pas, mais brûle, avive, bout.
Le temps s’est rétréci de façon violente
Nous ne comptons plus en années, mais rien qu’en mois :
Bouffer ou se faire bouffer – voici la loi
Qui nous protège désormais, foi consolante.
Une fois qu’on est grand, on peut s’épanouir
Au jour le jour, qui donc aurait besoin d’années ?
Tout ce qu’on chérit, à la longue est condamné
Quoi qu’il en soit, il n’y a que l’instant pour jouir.
Temps court, rendu sursis, l’heure, douceur amère
S’est faite en même temps et plus sombre et plus claire.
24 Avril 2019
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire