mercredi 14 octobre 2009

Dandruff

When I scratch my head
There are flakes falling off. Before poems.
A poet perceives this dandruff’s
Glistening in the sun.
Twinkling myriad, before his
Bended brow they gently waft downward:
Poet’s dandruffs
Before his open eyes
Dropping low – not poems
But sparkling into a poem.
A poet scratching his head
And no flakes falling off
Has perhaps
No poems falling off.

Sequel here

Schuppen

Wenn ich mich am Kopf kratze
Fallen Schuppen herunter. Vor den Gedichten.
Ein Dichter nimmt wahr
Wie sie im Sonnenlicht blinken.
Gleißende Heerschar, die vor seiner
Geneigten Stirn sachte abwärts schwebt:
Dichterschuppen
Vor seinen offenen Augen
Darniedersinkend – keine Gedichte
Doch zum Gedichte sich funkelnd.
Ein Dichter, der sich am Kopf kratzt
Und keine Schuppen fallen herunter
Dem fallen vielleicht
Auch keine Gedichte herunter.


Des pellicules

Lorsque je me gratte la tête
Des pellicules en tombent. Avant les poèmes.
Le poète perçoit comme elles
Brillent dans le soleil.
Myriade scintillante, devant son
Front incliné voletant vers le bas :
Pellicules de poète
Qui devant ses yeux ouverts
Descendent doucement – pas des poèmes
Mais étincelant en poème.
Un poète qui se gratte la tête
S’il n’y pas de pellicules qui en tombent
N’aura peut-être
Pas non plus des poèmes qui en tombent.


October 13, 2009, Ceteri egoque, 10

Aucun commentaire: