samedi 3 octobre 2009

David Schubert

____Has made shambles of his days
____Got not one thing right:
____Everything fits tight
____To the crazes of a maze.

____Fluent as he’s as a poet
____Stays no less a jerk
____Daywise goes berserk
____Tries his craft to not alloy it.

David Schubert n’a pas fait grand’chose de sa vie
Et ses traces, quoique parlantes à leur façon
Sont aussi bordéliques.

Tel autre, encore vivant, ne fait pas grand’chose de sa vie
Lui non plus. Si ses écrits sont parlants dépend d’à qui
Il s’adresse ; toutefois il les voit moins bordéliques.

Lui voudrait que cela le sauve, je dis bien : que cela le sauve
Lui – sa vie restante, pas sa production, car en écriture
Bordel ou pas, on s’en tape. Or, rien n’est moins sûr.

Si l’on pouvait faire quelque chose de sa vie
Simplement en notant des choses, en vrac ou un peu
Agencées, n’importe, la vie se réduirait à un bout de papier.

Il faut qu’elle reste ce qu’elle est et que les
Annotations faites en marge d’elle en organisent
À leur façon le bordel. Tant mieux si en plus elles parlent.

Quoi qu’il en soit, le gâchis d’une vie dont
On n’a pas fait grand’chose devient relatif dès que
L’on en prend connaissance par le biais des traces laissées.

____Poetry can stand all weather
____Life be rain and shine;
____Still, come pain and cryin’
____Won’t dispense with altogether.

3 Octobre 2008, Ceteri egoque, 4

Aucun commentaire: