Love bears a question mark on her glad brow
& matter's gist means grasping at a straw –
Abetment is already subject to the law
As if you mentioned gush –: add brimful how
You even managed... Rapids overthrow
That shabby raft, a miserable thing
Lives on in slacks or stagnant watering
Makes food-blent giantly a haystack grow
Where pearl abides for ages–– Rush, there's all
A day thy Lord to come as tells the nun
That raising her mantilla must not shun
Spouse death, crest You the wavy vale & fall
Uphill, outbalance while you spread adrift
Your convent patiently the pick to lift.
March 4, 1985, The Sonnet Wreath, 42
lundi 24 décembre 2007
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire