Briskly squirming
He lives in a lump of meat.
It's frisky Billy and his host
That keep it throbbing, let it fizz
The whole rotten clot
Flourishes like the garden of bliss.
Billy didn't have to discover that cockaigne
Vermin are born in it.
Even a fin whale bumping into a bank of krill
Can't be that happy slopping through, there's mainly water,
______________________________________still.
A herring eater in a herring school is trapped in a way
Unable to make up his mind where to start. There are too
_____________________________________many.
But Billy is as lucky as a wood worm in a log.
Only a grub can appreciate in full, it grubs in its birthplace.
We move out of places, turn our heads away, driven by
____________________________________disgust.
No windfall that wouldn't smell moldy
No fluke without a catch.
There is a fee determined
Not to be a vermin.
Der muntere Billy
Billy, der Gewürm ist
Krümmt sich stürmisch
lebt in einem dicken Brocken Fleisch
Das immer noch pocht, und innerlich kocht
Dank ihm, dem muntern Billy und Genossen
Der Fetzen blüht regelrecht auf
Wie ein Garten der Lüste, sommerlich aufgesprossen.
Billy mußte das Schlaraffenland nicht selber finden
Gewürm wird darin geboren.
Selbst ein Finnwal, der in eine Krillwolke fährt
Ist nicht so glücklich beim Durchfressen, es bleibt alles etwas wäßrig.
Der Heringsfresser geht in den Heringsschwarm wie in eine Falle:
Er weiß gar nicht, wo er anfangen soll.
Doch Billy ist gebenedeit wie der Holzwurm im Scheit
Nur Geziefer ist vollauf zufrieden, es ziefert am Geburtsort.
Wir ziehen um, wenden uns angeekelt ab.
Kein Fallobst, das nicht leicht schimmlig schmeckt
Keine Angel ohne Haken, ohne Schlamassel auch kein Massel
Es kostet einen Preis
Mehr zu sein als nur Geschmeiß.
Billy, der Gewürm ist
Krümmt sich stürmisch
lebt in einem dicken Brocken Fleisch
Das immer noch pocht, und innerlich kocht
Dank ihm, dem muntern Billy und Genossen
Der Fetzen blüht regelrecht auf
Wie ein Garten der Lüste, sommerlich aufgesprossen.
Billy mußte das Schlaraffenland nicht selber finden
Gewürm wird darin geboren.
Selbst ein Finnwal, der in eine Krillwolke fährt
Ist nicht so glücklich beim Durchfressen, es bleibt alles etwas wäßrig.
Der Heringsfresser geht in den Heringsschwarm wie in eine Falle:
Er weiß gar nicht, wo er anfangen soll.
Doch Billy ist gebenedeit wie der Holzwurm im Scheit
Nur Geziefer ist vollauf zufrieden, es ziefert am Geburtsort.
Wir ziehen um, wenden uns angeekelt ab.
Kein Fallobst, das nicht leicht schimmlig schmeckt
Keine Angel ohne Haken, ohne Schlamassel auch kein Massel
Es kostet einen Preis
Mehr zu sein als nur Geschmeiß.
Billy la vermine
Billy la vermine
Se tortille, s'embobine
Vit dans un énorme morceau de barbaque
Que lui et sa clique à têtes à claques
Gardent pantelant
Bout fleuri, palpitant
Comme le jardin des délices.
Son pays de cocagne, Billy l'avait tout trouvé :
Cuillère dorée dans le trou, l'asticot naît dedans.
Même le rorqual tombant pile sur un banc de krills
Est loin d'être aussi heureux ; le festin reste trop aqueux.
Même le boustifailleur des harengs se sent piégé dans la nuée
Ne sachant par où commencer.
Mais Billy, lui, est comme le ver à bois dans sa bûche.
Y a que l'asticot pour nager dans la joie, lui asticote en lieu natal.
Nous, il faut déménager, il faut détourner la tête, écœurés.
Pas de fruit tombé de l'arbre qui ne sente déjà le blet
Pas de veine sans hic, pas d'aubaine sans truc
C'est là le petit prix, in fine
De ne pas être vermine.
Billy la vermine
Se tortille, s'embobine
Vit dans un énorme morceau de barbaque
Que lui et sa clique à têtes à claques
Gardent pantelant
Bout fleuri, palpitant
Comme le jardin des délices.
Son pays de cocagne, Billy l'avait tout trouvé :
Cuillère dorée dans le trou, l'asticot naît dedans.
Même le rorqual tombant pile sur un banc de krills
Est loin d'être aussi heureux ; le festin reste trop aqueux.
Même le boustifailleur des harengs se sent piégé dans la nuée
Ne sachant par où commencer.
Mais Billy, lui, est comme le ver à bois dans sa bûche.
Y a que l'asticot pour nager dans la joie, lui asticote en lieu natal.
Nous, il faut déménager, il faut détourner la tête, écœurés.
Pas de fruit tombé de l'arbre qui ne sente déjà le blet
Pas de veine sans hic, pas d'aubaine sans truc
C'est là le petit prix, in fine
De ne pas être vermine.
July 7, 2005
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire