mercredi 5 mars 2008

"This Is About I**am" - 18 Everywhere is Game

I am curious, I tried to escape.
No way, darling family had gathered to welcome me back.
All my childish security, browbeating, gathered.

To bring back the runaway is the noblest law of our faith.
Hence caning, or stoning, are of first necessity.
How lofty a father whenever grabbing the girth of his rod.
He'd just shake it like a sheikh.

But even on such an occasion you'd stay clad in official attire
For none of ours is permitted to even give you a wedgie.
But you are caned, or stoned, outside, under the sun.

To be caned, or stoned, under the sun
Turns the whole wide world into teenie weenie boondocks.

Admit, it wasn't the point to run away, there is nowhere to
_______________________________________go.

September 28, 2006

Nulle part est hors jeu

Je suis curieux, j'ai essayé de foutre le camp.
Pas moyen. La très-chère famille était réunie pour me réaccueillir.
Toute ma sécurité puérile, réunie là, la mine sévère.

Ramener le fuyard, voilà la plus noble des lois de notre foi.
C'est aussi pourquoi la baston et la lapidation sont nos deux mamelles.
N'est-il suprême, notre père, lorsqu'il empoigne sa magnifique trique ?
Comme un cheikh il te chicottera. En profitant pour prophétiser.

Or, même lors de telles occasions, faut rester en tenue correcte.
Nul d'entre nous n'a le droit ne serait-ce que tirer un peu sur ta culotte.
Mais on te bastonne, ou lapide, dehors, sous le soleil.

Le fait de bastonner, ou lapider, sous le soleil
A comme effet de transformer la planète entière en cambrousse. Une seule péquenotière immense.

Admets, pas de quoi de s'enfuir, y a nulle part où aller.

Sept. 28, 2006, traduit le 19 Oct.

Aucun commentaire: