mercredi 19 mars 2008

"This Is About I**am" - 4 How You Know

In a land of meat, when pork is banned
The pigs at least can gorge in peace and quiet.

The rosy bit of flesh in front of my lecherous eyes:
Did I snatch that glimpse peeking
Or is it put up for sale?
Does it smack of tart or sweet maiden?

Meek veal, of course, may blush;
Sowish ham, orgy jaded, may turn wannish–
The hue doesn't tell, one has to taste. Both.
Or else you'll savor this and take it for that.

To make sure that those swines remain happy.

September 22, 2006

Comment tu sais

Dans un pays de viande, lorsque le porc est prohibé
Au moins les pourceaux s'empiffrent en paix.

Le petit bout de chair rose devant mes yeux émoustillés :
L'aperçois-je en fraude, en maraude, en voyeur
Ou est-ce qu'il est à l'étal, arrangé avec art pour la vente ?
Sent-il la science ou l'innocence, la pucelle ou la putain ?

Le modeste veau, il lui arrive de rougir par délicatesse ;
Et la truie, exsangue au bout d'une nuit orgiaque, peut paraître laiteuse ;
Le teint ne prouve rien, il faut goûter. Et les deux bien entendu.
Autrement tu savoures l'un en le prenant pour l'autre.

Pour être certain que ces cochons restent heureux.

Sept. 22, 2006, traduit le 17 Oct.

Aucun commentaire: